15 de enero de 2013

Madrid bainait


Se habla espanglish
Hoy publicaba un diario que el español es el segundo idioma en Twitter. Y digo yo que un español que cada vez se parece mas al inglés.
La Real Academia de la Lengua Española (RAE) introdujo en 2012 en su diccionario (DRAE) la palabra USB. También SMS, chat, blog, friki y camp. Claro, después de todo esto, no ha tenido mas remedio que admitir también espanglish.

16 comentarios:

senses and nonsenses dijo...

casi casi como Amenábar en Abre los ojos.
el espanglish con el tuiter y los sms crearán monstruos.

Melvin dijo...

Pues ese puntito castizo internacional a mi me divierte mucho, aunque a la lengua le toque los cojones... Uy perdón ¿Dije yo eso??? Que ordinario e inapropiado... Como venga el barrendero vengador...Besotes.

Alforte dijo...

Y las palabras castellanas se comen sílabas y letras y lo que haga falta para no superar los 143 caracteres de Twitter, por cierto, una red social que nunca llegaré a entender.
Fotaza!!!!
Bsote

...Runagay dijo...

Bueno, ellos también dicen mosquito, flamenco y paella, todo mucho más ancestral que tanta modernura tecnológica.
Greit pic!

Justo dijo...

¿¿Camp?? Pensé que estaba en desuso, me suena a Los Tres Sudamericanos.

A mí hay terminos que me encantan, como el de friqui -prefiero escribirlo así, con q-, porque aportan nuevos matices.
Y otros que detesto, como ese de `coaches´ que nos quieren meter por las narices.

¡Pero qué pedazo de fotatataza!

calamarin dijo...

Yo tampoco consigo entender el fenómeno Twitter, por cierto te abriste una cuenta pero nunca la usaste... una pena, creo que se te daría bien.

Uno dijo...

SENSES, se ataca al idioma desde muchos flancos. Creo que en unos lustros, el modo en que nos expresamos solo se encontrará en los libros.

MELVIN, me estás avergonzando frente a mis comentaristas habituales. No todos conocen al ser exquisito que anida en ti.

ALFORTE, gracias. Yo tampoco. Me abrí una cuenta para conocer Twitter y no he sabido qué hacer con ella.

RUNAGAY, muchas gracias. Yo creo que en el último siglo la única palabra del español que los anglosajones han incorporado a su vocabulario ha sido tapas.

JUSTO, gracias. Yo pensé lo mismo. Camp se la podían haber ahorrado. Creo que nadie la emplea desde 1982. Claro que lo mismo está muy de moda en Cartagena de Indias.

CALAMARIN, es cierto, yo me siento muy cómodo en los textos cortos pero es que realmente no entiendo muy bien de que va todo eso. Tampoco le he dedicado mucho tiempo. Lo mismo hago un intento.


ABRAZOS A TODOS

loquemeahorro dijo...

¡Qué foto! Antonio López estaría orgulloso.

¿Camp? ¿Admiten "camp"? No lo oigo desde 1983!!

Dudo que haya muchos menores de 40 que sepan lo que significa.

El Deme dijo...

El oratorio de Caballero de Gracia es uno de mis sitios mágicos de Madrid. Cuando estoy un poco flojo, entro, pienso y salgo tan a gusto.

Lola Mariné dijo...

¡Ay, el daño que ha hecho Internet!
Lo que nunca he acabado de enteder es que la Academia de la Lengua Española admita palabras en otros idiomas...
En fin.
Bonita foto de Madrid.

Uno dijo...

LOQUE, muchas gracias. Yo me he ido un poco mas arriba de la Gran Vía que Antonio López para no hacerle la competencia.
Esa RAE creo que se apresura en incluir palabras que seguramente en unos años nadie recordará y otras como camp se lo piensa tanto que cuando las admite ya nadie las usa.

DEME, otro que hace lo mismo que tu es Fanny McNamara. Me refiero a lo del Oratorio. Se aficionó cuando iba a buscar caballo por la zona.
¿Sabes que el año pasado instalaron un órgano magnífico y que los jueves a eso de las 8 Daniel Oyarzabal da un pequeño concierto (15 minutos)estupendísimo. No estoy seguro de que sea todos los jueves.

http://www.facebook.com/Organo.Oratorio.CaballerodeGracia

LOLA, y que lo digas. Me alegra que te guste la foto. Gracias.


ABRAZOS

Joaquinitopez dijo...

Lo maravilloso es la cantidad de palabras que se pierden a lo tonto, ejemplo: chaflán. ¿Cuantos años que no la oímos?
Pero, en fin, si la gente quiere perder su patrimonio, pues bueno. Que les zurzan. Cosa que por cierto ni se hace ya ni se dice.
Un abrazo.

el Shysh dijo...

Pues me permito hablar a favor del espanglish. Cuando lo oigo en alguna película, me gusta como suena, como los hablantes cogen lo que más les interesa de una u otra lengua y lo sirven en copa bien gustosa y colorful.
No me digáis que wachear no es un verbo precioso.

Uno dijo...

JOAQUINITO el vocabulario se reduce. Palabras como "tema" o "rollo" sirven para una gran variedad de cosas que tienen su nombre específico.
Chaflán, fíjate, tan sonoro... Se diría que se evitan las ch. ¿Donde quedaron chasco o gachí? ¿Y chachi? Donde fueron la cháchara, el choteo y el chorreo?

SHISH, el espanglish es muy divertido pero es otra cosa. Ese lenguaje mezclado se da siempre allí donde hay emigrantes. Españoles en Londres que decían "juvear" por pasar la aspiradora (la Hoover). Entre mis palabras preferidas del espanglish de los latinos en los USA está "tinajera" para teenager. Te recomiendo "Muy fifí" de Ry Cooder que, si no recuerdo mal, decía wáchala, wáchala en el estribillo.


ABRAZOS CHICOS

Javier dijo...

Muy, pero que muy cinematográfico.

Uno dijo...

JAVIER, yo creo que no se ha sacado todo el partido que tiene la Gran Via en el cine.